tag:blogger.com,1999:blog-3138825009877811834.post5742857121680025540..comments2022-03-24T15:20:47.077-07:00Comments on elespantapájarosblogrural: El lenguaje rural no es una farrafustreríaMarta Frechillahttp://www.blogger.com/profile/07031767024143758836noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-3138825009877811834.post-29148372213500936432012-04-29T10:51:13.186-07:002012-04-29T10:51:13.186-07:00En mi caso, tengo una amiga de un pueblo de Burgos...En mi caso, tengo una amiga de un pueblo de Burgos, que es la que más "palabros" utiliza con diferencia. Te puede decir que el jabón no "bosa" (que no hace espuma), o la frase que más me impactó en su momento : " se me ha arpado el fusó (posiblemente escrito fuseau)", cuya traducción quería decír que se la habían roto las mallas que llevaba puestas.Begoñanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3138825009877811834.post-10139471250580250982012-04-26T23:38:59.033-07:002012-04-26T23:38:59.033-07:00Desde luego "andar a martas" me ha hecho...Desde luego "andar a martas" me ha hecho esbozar una sonrisa.<br />También me gustaría añadir algún "palabro" que también me sorprendió al llegar a la zona. Por ejemplo, cuando una de mis amigas me llamó "moruga", al principio imaginé algo así como gusana u oruga, pero no, lo que me estaba llamando era rancia. Tanto nos gustó la palabra que incluso tenemos un grupo en facebook que se llama "morugas sin fronteras". Y con la siguiente expresión, creo que me estuve riendo varios días sin parar, es más, aún cuando la recuerdo no puedo evitar una sonrisa. Allá va: "te doy un sornabirón que te estontono", supongo que no necesita traducción, pero por si acaso, nunca queráis recibir un sornabirón.Maríahttps://www.blogger.com/profile/01583114649509795384noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3138825009877811834.post-74782917981705837582012-03-26T11:39:08.981-07:002012-03-26T11:39:08.981-07:00En el libro de Gerardo González Calvo aparece '...En el libro de Gerardo González Calvo aparece 'aperruñar', con el significado de 'apretar'. Seguro que a algunos leoneses igual os resulta familiarMarta Frechillahttps://www.blogger.com/profile/07031767024143758836noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3138825009877811834.post-77546060316040863182012-03-26T04:10:06.354-07:002012-03-26T04:10:06.354-07:00Así que "andar a martas", pues no se por...Así que "andar a martas", pues no se porqué a mi me hace mucha gracia...<br /><br />Gracias por el ratito que he pasado leyendo este Espantapájaros, prometo pensar en alguna palabra peculiar o con distintos significados según la zona, que seguro me salen unas cuantas. De momento ahí va una que me encanta: "prestar", que no es exactamente gustar más o menos, si no gustar de otra manera, de una manera más "prestosa".<br /><br />Camino.Anonymousnoreply@blogger.com